Characters remaining: 500/500
Translation

bác vật

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bác vật" est un terme qui peut être traduit par "ingénieur" dans un contexte archaïque ou dans certaines régions. Voici une explication détaillée pour faciliter la compréhension :

Définition :
  • Bác vật (tiếng địa phương, arch.) : Ce terme fait référence à un ingénieur, généralement dans un contexte technique ou professionnel. Il peut être utilisé pour désigner une personne ayant des compétences en ingénierie ou en sciences appliquées.
Instructions d'utilisation :
  • Utilisez "bác vật" lorsque vous parlez de professionnels travaillant dans des domaines techniques, notamment dans des contextes historiques ou régionaux. Il est moins courant dans le vietnamien moderne, mais peut apparaître dans des conversations sur l'ingénierie traditionnelle ou dans certaines localités où ce terme est encore utilisé.
Exemple :
  • Bác vật xây dựng cầu : "L'ingénieur construit le pont." Cela montre comment le terme peut être utilisé pour parler du rôle d'un ingénieur dans un projet de construction.
Usage avancé :
  • Dans un contexte plus formel ou académique, vous pourriez entendre ce terme dans des discussions sur l'histoire de l'ingénierie au Vietnam ou dans des récits de vie de personnes ayant fait carrière dans ce domaine.
Variantes du mot :
  • Il n'y a pas de variantes directes de "bác vật", mais on peut trouver d'autres termes associés à l'ingénierie comme :
    • Kỹ : C'est le terme moderne et le plus courant pour désigner un ingénieur au Vietnam aujourd'hui.
Différents sens :
  • Bác vật peut également prendre une connotation régionale, dépendant du dialecte utilisé. Dans certains contextes, il peut désigner un expert ou un technicien hautement qualifié, mais en général, il est largement lié à l'ingénierie.
Synonymes :
  • Kỹ : Ingénieur (terme standard moderne).
  • Chuyên gia : Expert, qui peut également désigner quelqu'un ayant une expertise technique, mais avec un sens plus général.
  1. (tiếng địa phương, arch.) ingénieur

Comments and discussion on the word "bác vật"